Прикарпатський національний університет долучився до міжнародного соціального проекту «Книга добра». Його автором та ініціатором є «Благодійний Фонд «Чисті Серцем». Впродовж січня студенти-волонтери та викладачі кафедри англійської філології переклали на англійську мову 50 оповідань дітей, які ввійшли до книги.
1 лютого ректор університету Ігор Цепенда урочисто передав примірник «Книги добра» англійською мовою керівнику проекту, почесному консулу Угорщини в Івано-Франківську Василю Вишиванюку.
«Ми дякуємо університету, який є партнером проекту «Книга добра» та інших спільних проектів. Нам приємно, що ви допомагаєте нам, бо ця справа робиться не тільки для України: хочемо, щоб «Книгу добра» могли читати в різних країнах. Вдячний за співпрацю та підтримку», – сказав керівник проекту Василь Вишиванюк.
Над перекладом книги працювали 26 студентів під керівництвом наставників-викладачів.
«Ці історії непрості, у кожного своя доля. Історії не тільки дитячі, а і дорослі. Вони вразливі, подекуди навіть дотепні, але написані від першої особи. Історії надзвичайно цікаві і, саме головне те, що всі вони об’єднані однією головною ідеєю – творити добро на цій землі. Ми знаємо, що серед нас є дуже багато людей, які змінюють цей світ на краще», – розповів завідувач кафедри англійської філології Яків Бистров.
Наразі «Книга добра» перекладена трьома мовами. «Університет і надалі буде підтримувати цей унікальний проект і найближчим часом «Книга добра» буде перекладена німецькою та французькою. «Книгу добра» зможуть читати в різних країнах не тільки Європи, а й світу. Відрадно, що наш університет також робить свій внесок у формування позитивного іміджу нашої держави», – зазначив ректор університету Ігор Цепенда.
«Ми дякуємо університету, який є партнером проекту «Книга добра» та інших спільних проектів. Нам приємно, що ви допомагаєте нам, бо ця справа робиться не тільки для України: хочемо, щоб «Книгу добра» могли читати в різних країнах. Вдячний за співпрацю та підтримку», – сказав керівник проекту Василь Вишиванюк.
Над перекладом книги працювали 26 студентів під керівництвом наставників-викладачів.
«Ці історії непрості, у кожного своя доля. Історії не тільки дитячі, а і дорослі. Вони вразливі, подекуди навіть дотепні, але написані від першої особи. Історії надзвичайно цікаві і, саме головне те, що всі вони об’єднані однією головною ідеєю – творити добро на цій землі. Ми знаємо, що серед нас є дуже багато людей, які змінюють цей світ на краще», – розповів завідувач кафедри англійської філології Яків Бистров.
Наразі «Книга добра» перекладена трьома мовами. «Університет і надалі буде підтримувати цей унікальний проект і найближчим часом «Книга добра» буде перекладена німецькою та французькою. «Книгу добра» зможуть читати в різних країнах не тільки Європи, а й світу. Відрадно, що наш університет також робить свій внесок у формування позитивного іміджу нашої держави», – зазначив ректор університету Ігор Цепенда.