Щедрик, щедрик, щедрівочка: як звучить відома українська колядка на різних мовах ВІДЕО
-Реклама-
Однією з найбільш відомих в світі різдвяних пісень вважається саме український “Щедрик” (“Щедрик, Щедрик, Щедрівочка”). Вона була перекладена різними мовами, а її текст знає навіть малеча. Що нам відомо про “Щедрик”, текст цієї щедрівки різними мовами та цікаві факти про різдвяну пісню — в матеріалі ТСН.ua.
Насправді, “Щедрик” є українською народною піснею, музику до якої написав композитор Микола Леонтович 1901-1902 рр. Разом з тим англійську версію слів створив американець українського походження Петро Вільговський лише 1936 року. Він працював на радіо та назвав “Щедрик” дещо по-іншому: “Carol of the Bells” (“Колядка дзвонів”).
Цікаво, що “Щедрик” був одним з тих творів, над якими Микола Леонтович працював все своє життя. І п’ята, остання, редакція вийшла 1919 року.
- РЕКЛАМА-
Уперше “Щедрик” було виконано хором Київського університету 1916 року. А якщо ви хочете заспівати “Щедрик, щедрик, щедрівочка” текст звучить так:
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
– Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару,
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей.
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
Український “Щедрик” став всесвітньо відомим після його виконання на концерті в Карнегі Холл (Нью-Йорк) 5 жовтня 1921 року. Тоді “Щедрик, щедрик, щедрівочка” заспівали українською.
“Щедрик” часто виконують у Великобританії:
А в такому виконанні “Щедрик” ви ще точно не чули! Так гарно вітає українців з Новим роком та Різдвом оркестр військово-повітряних сил США: