-РЕКЛАМА-

РЕКЛАМА

Актуально зараз

-Реклама-spot_img

Як легалізувати диплом про освіту за кордоном

-Реклама-spot_img
spot_img

Багато з тих, хто їде вчитися або працювати за кордон, стикається з вимогою легалізувати документи про освіту. Це обов’язкова умова іноземних навчальних закладів та деяких роботодавців, які бажають переконатись у наявності в людини профільної освіти. Пройти непросту процедуру оформлення необхідних документів вам допоможуть професіонали з бюро перекладів київ.

Що таке апостиль на диплом та для чого він потрібний?

Апостиль на документи про освіту — це штамп, що підтверджує справжність і легальне походження документа.

Це обов’язкова вимога для визнання документа законним на території держави, що ратифікувала Гаазьку конвенцію. Для інших країн замість апостилю необхідна спеціальна консульська легалізація.

- РЕКЛАМА-

Який вигляд має апостиль?

Це штамп прямокутної форми зі спеціальними графами для заповнення. До граф вноситься інформація про країну та установу, що видала диплом, а також підтвердження його легальності Міністерством освіти і науки України.

Апостиль ставиться на окремому аркуші щільного паперу, який, у свою чергу, кріпиться до пластикового диплома через спеціально зроблені отвори. Також до документа кріпиться додаток з оцінками. Тобто диплом з апостилем — це єдиний документ, усі складові якого скріплені разом.

Що таке консульська легалізація?

Консульська легалізація є складнішою процедурою, яка поетапно здійснюється на території двох держав. Цей тип легалізації прийнятий у країнах, які не ратифікували Гаазьку конвенцію.

Підсумком консульської легалізації є документ, що може використовуватись тільки в тій країні, консульство якої завірило його на останньому етапі.

Переклад документів

Після легалізації диплом необхідно перекласти мовою країни, куди ви їдете навчатись або працювати.

Нотаріально завірений переклад диплома здійснюється в два етапи:

  1. Дипломований перекладач виконує письмовий переклад, оформлює його встановленим чином та ставить під перекладом свій підпис у присутності нотаріуса. Підпис перекладача на перекладі означає, що він засвідчує відповідність перекладу оригіналу диплома і має належну кваліфікацію для виконання такої роботи.
  2. Нотаріус засвідчує справжність підпису перекладача і наявність у нього диплома про вищу лінгвістичну освіту, а також реєструє перекладача у нотаріальному реєстрі.

Бюро перекладів київ виконує професійний переклад юридичних документів. Також тут допоможуть поставити апостиль, виконати консульську легалізацію та засвідчити переклад диплома в нотаріуса.

НОВИНИ НА ЦЮ ТЕМУ

Ігор Василик
Ігор Василик
Журналіст, фрілансер. Закінчив факультет журналістики ЛНУ в 2008 році журналістка, власкор регіональних та центральних ЗМІ. Закінчила Києво-Могилянську академію у 2019 році.
-Реклама-

РЕКЛАМА

РЕКЛАМА

РЕКЛАМА

РЕКЛАМА

РЕКЛАМА

РЕКЛАМА

Квартири Івано-Франківськ

РЕКЛАМА

купити iphone 15 Pro у Львові, ціни в Україні